akl谋na ne zaman gel谋rsem ara 莽眉nk眉 sen benim akl谋mdan 莽谋km谋yorsun
yan谋na (does this mean next or beside? or both depending on the situation?)
this is the origional sentance: sern谋n yan谋na gelmek 谋st谋yorum, i understand apart from the word yanina?
h谋sset谋yorum her an yan谋mda
could someone please translate this for me?
(without using google or whatever translator)
thank youu xxxx|||akl谋na ne zaman gelirsem ara, 莽眉nk眉 sen benim akl谋mdan 莽谋km谋yorsun:
call me whenever you think of me, because I cannot take you out of my mind.
yes, yan谋na means next to, beside etc... yan=side. it depends...
for example,
yan谋na gittim = i went next to him/her etc...
yan谋ma gel = come to my near
yanlar谋na git = go to their side etc...
yan谋ma gelme!!! = don't come to my near
senin yan谋na gelmek istiyorum = i want to come to your near (to your side)
i hope that helps.|||akl谋na ne zaman gel谋rsem ara 莽眉nk眉 sen benim akl谋mdan 莽谋km谋yorsun
call me any time you think of me cause I cant get you out of my mind
sern谋n yan谋na gelmek 谋st谋yorum
I want to come to you
h谋sset谋yorum her an yan谋mda /exact translation: Feeling next to me anytime
Meaning: I feel that your are with me at any moment / I feel you with me at any moment
@ Now you decided to become Mete Kaya? Sean, Cup of Turkish Coffe, Granny, Mete etc...suffering from multiple personality disoder? loser.|||Kedi's translation is correct.
Whenever you think of me, call me, because you are always on my mind./ I can't take you off my mind
I always feel you beside me / near me.|||kedi and remzy have the correct translation.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment